Rudolf Misset: Iceland to be member of the EU [2009] & Iceland may introduce the euro unilaterally [2008] ~~ EU has only a few civil servants [2008] ~~ EU from 20 to 30 official languages [2005]
31 July 2009
By on 08:42

-

-

Rudolf Misset: IJsland dient lid te worden van de Europese Unie. Voorafgaand aan dat lidmaatschap de IJslandse taal opnemen in een Europese Talenruimte: http://rudolfmisset.blogspot.com/2009/07/rudolf-misset-lislande-sera-membre-de.html.

Een IJslandse vertgenwoordiging in de wetgevende instellingen (EU-Raad en Europees Parlement) versterkt daar de positie van de kleine en middelgrote staten: http://rudolfmisset.blogspot.com/2009/04/rudolf-misset-sur-les-8-petits-etats.html

IJsland zal met rond 300.000 inwoners de lidstaat met het kleinste aantal inwoners van de Europese Unie worden. Malta, thans de kleinste, heeft met rond 400.000 inwoners 3 stemmen in de EU-Raad. Luxemburg, met eveneens rond 400.000, heeft 4 stemmen in de EU-Raad.

In het Europees Parlement bezet Malta 5 zetels, Luxemburg 6.

-

-

=============================================================================

-

Rudolf Misset: IJsland kan de euro reeds nu invoeren

Titel was: Een IJslandse euro is zo in te voeren (nrc.next, 29.09.2008)

-

(NL) Samenvatting: Ook niet-EU-leden hebben de euro als munt. Zij kunnen die eenzijdig invoeren.

(F) Rxe9sumxe9: l’Islande pourra introduire l’euro unilatxe9ralement, comme le font d’autres xc9tats non-membres de l’EU.

(D) Zusammenfassung: [folgt]

(E) Summary: Like other States outside the EU, Iceland may introduce the euro unilaterally.

-

Tekst:

Ten onrechte stelt Eurocommissaris Olli Rehn (Uitbreiding) dat IJsland de euro alleen kan invoeren na toetreding tot de Europese Unie (nrc.next, 25 september 2008). Andorra, Monaco, San Marino en Vaticaanstad – geen EU-leden – hebben de euro als munt. Deze staten zijn niet vertegenwoordigd bij de ECB (Europese Centrale Bank) en zijn evenmin gebonden aan het Stabiliteitspact. Daarnaast voeren staten ook eenzijdig de euro in. Voorbeelden zijn Montenegro en Kosovo. Eurocommissaris Joaquin Almunia (Economie en Financixebn) is bij kleine staten hiervan voorstander. Jean-Claude Trichet van de ECB is neutraal en wil dit aanmoedigen noch afraden. Kleine staat IJsland kan dus streven 1) naar een overeenkomst met de EU, ofwel 2) eenzijdig de euro invoeren, maar ook 3) kiezen voor een eigen IJslandse euro, met een waarde identiek aan de EU-euro. Elke soevereine staat bepaalt zelf de benaming en waarde van zijn munt.

Rudolf Misset, Amsterdam

-

-

=============================================================================

-

Titel: Eurosceptische onzin (nrc.next, 20.08.2008) [Titel was: Europese Unie heeft weinig ambtenaren.*]

(NL) Samenvatting: Never so few. Nooit dankten zoveel burgers zoveel welvaart aan zo weinig ambtenaren als in de Europese Unie.

(F) Rxe9sumxe9:

(D) Zudammenfassung:

(E) Summary:

Tekst: *Op de tussen [] aangegeven plaatsen is de tekst door de redactie gewijzigd.

[Voor de Europese Unie werken veel meer ambtenaren dan de Europese Commissie altijd heeft gezegd, zegt de eurosceptische denktank Open Europe (nrc.next, 11 augustus). Onzin.] De EU heeft [juist] weinig ambtenaren. De Unie heeft vijf instellingen: Raad, Commissie, Parlement, Hof en Rekenkamer, elk met eigen ambtenaren. Dit zijn er dus veel meer dan de 25.000 van de Commissie alleen. Met de overige werknemers zonder de status van Europees ambtenaar is het totaal zeker meer dan 100.000.

Dat is weinig, zelfs uitgaand van 170.000, zoals Open Europe doet. [Deze denktank zou beter moeten nadenken.] In een kleine staat als Nederland heeft de centrale overheid al rond 100.000 ambtenaren. In de gezamenlijke lidstaten zijn dat er miljoenen. De weinige Europese ambtenaren werken daarentegen voor al die 27 lidstaten. [Never so few.] Nooit zorgden zo weinig ambtenaren voor zoveel welvaart voor zovelen. Dit is mogelijk doordat de Europese ambtenaren hoger gekwalificeerd zijn dan nationale ambtenaren. Zo hoog, dat Nederlanders moeilijk slagen voor het examen (concours) van de Europese intellingen. De [relatief hoge] Europese salarissen dienen om de beste internationale ambtenaren aan te trekken en weerspiegelen de kwaliteit van die ambtenarern.

Rudolf Misset, [ex-ambtenaar EG-Raad]

-

-

=============================================================================

-

Titel: Misverstanden over officixeble EU-talen (NRC Handelsblad, 28.06.2005)

(NL) Samenvatting: ‘Officixeble’ talen zijn de talen waarin de EU-’wetten’ (richtlijnen, verordeningen) worden uitgevaardigd, d.w.z. alle nationale talen van de lidstaten. Nu 20, in de toekomst omstreeks 30. De vertaalkosten bedragen slechts 1,5% van de EU-begroting. ‘Werktalen’ en een ‘voertaal’ zijn andere begrippen. L/A-ambtenaren (linguxefsten) zijn vaak hoger gekwalificeerd dan de A’s.

(F) Rxe9sumxe9: Les langues ‘offcielles’ sont celles dans lesquelles les ‘lois’ (rxe8glements, directives) de la UE sont promulguxe9es, c.a.d. toutes les langues nationales des Etats-Membres. Maintenant 20, xe0 l’avenir environ 30. Les coxfbts de traduction s’xe9lxe8vent a seulement 1,5% du budget de la UE. ‘Langues de travail’ et ‘langue vxe9hiculaire’ sont des notions diffxe9rentes. Les fonctionnaires L/A (linguistes) sont souvent mieux qualifixe9s que les A.

(D) Zusammenfassung: ‘Offizielle’ Sprachen sind die Sprachen in denen die EU-’Gesetze’ (Richtlinien, Verordnungen) erlasst werden, d.h. alle Nationalsprachen der Mitglied-Staaten. Jetzt 20, in der Zukunft ungefxe4hr 30. Die xdcbersetzungskosten betragen nur 1,5% des EU-Budgets. ‘Verhandlungssprachen’ und ‘Verkehrssprache’ sind andere Begriffe. L/A-Angestellte (Linguisten) sind oft besser qualifiziert als A-Angestellte.

(E) Summary: ‘Official’ languages are those in which the EU-’laws’ (directives, regulations) are released, i.e. all the national languages of the Member States. Now 20, in the future about 30. The translating costs represent only 1.5% of the EU budget. ‘Working languages’ and ‘vehicular language’ are different notions. Civil servants L/A (linguists) are often better qualified than those A.

Tekst:

Ton Lansinks brief van 20 juni [2005] over het Engels als officixeble EU-taal bevat enkele hardnekkige misverstanden. De werkingskosten (ambtenaren en gebouwen) van de Europese Unie bedragen omstreeks 5% van de begroting van rond 100 miljard euro. Een derde daarvan wordt besteed aan het talenregime: vertalen, tolken en ondersteunende diensten. Deze ongeveer 1,5 miljard vallen in het niet bij alle andere uitgaven. Een iets striktere financixeble controle zou het talenregime reeds terugverdienen.

‘Officixeble’ talen zijn de talen waarin de ‘wetten’ worden uitgevaardigd: richtlijnen voor de lidstaten, verordeningen rechtstreeks voor de burgers. Noodzakelijkerwijs zijn dat alle nationale talen, want dit EU-recht maakt deel uit van alle nationale rechtsstelsels. De huidige [2005] 20 officixeble EU-talen worden er in de toekomst dus omstreeks 30. Werktalen’ en ‘voertaal’ zijn andere begrippen.

De rangen van de L/A-ambtenaren (vertalers en tolken) zijn gelijkgesteld met die van A-ambtenaren. Vaak zijn de L/A’s hoger gekwalificeerd, met naast hun talenkennis een juridische, economische of andere specialisatie. De beloning is hiermee in overeenstemming. Alleen de allerbesten slagen voor het concours (vergelijkend examen). Zij hebben geen diplomatieke, maar ambtelijke onschendbaarheid. Ook dit noodzakelijkerwijs. Zij werken op supranationaal niveau en kunnen voor hun werkzaamheden niet onderworpen zijn aan enige nationale wet.

Tenslotte blijkt de briefschrijver, zoals helaas velen die hoog opgeven van het Engels, de eigen taal onvoldoende te beheersen, blijkens de zinsnede "… dat de herziening van onze (ontbreken van) kortingen gekoppeld moeten worden aan …". De EU-vertalers schrijven beter Nederlands.

Mr. R. Misset, Amsterdam – Ex-ambtenaar EG-Raad

-

-

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>